19 de septiembre de 2019 – Ki Tavo

19 de septiembre de 2019 – Ki Tavo

La parashá de esta semana es “Ki Tavo”. Lo encontramos en el Libro de Deuteronomio 26: 1-29: 8. Justo antes de Rosh Hashaná, parece apropiado que la sección semanal discuta las consecuencias de nuestras acciones. El texto indica que las consecuencias de nuestras acciones resultarán en bendiciones o maldiciones. Sin embargo, las bendiciones y las maldiciones no son el único tema de esta sección. La parashá también se ocupa del tema del agradecimiento, tanto a nivel personal como nacional. Expresar agradecimiento nunca es fácil y tal vez sea por esta razón que la parashá de esta semana contiene una de las pocas ocasiones en que el Tanaj (Escritura hebrea) nos da una fórmula litúrgica específica de cómo debemos dirigirnos a Di-s en momentos de agradecimiento. En el Capítulo 26: 5, el texto proporciona una “receta” mediante la cual expresamos nuestro sentido de gratitud.

Esta fórmula es familiar para cualquiera que haya asistido a un Séder de Pascua. Comienza con tres palabras intraducibles: “Arami oved avi”. ¿Por qué el texto usa esta extraña frase ambigua? El hebreo es muy impreciso. De hecho, en un lenguaje que se enorgullece de la claridad de expresión, uno tiene que preguntarse si este uso de la ambigüedad no es intencional. Tenga en cuenta las tres palabras de la fórmula. Son tan ambiguos que resultan intraducibles. La primera palabra “Arami” significa arameo, pero ¿a quién se refiere? Podemos argumentar que la palabra se refiere a Abraham, ya que era arameo. Sin embargo, no era un vagabundo (ver palabra dos) sino un viajero. Jacob, por otro lado, era un vagabundo pero no un arameo.

La segunda palabra “oved” (deletreada con una aleph y que no debe confundirse con la palabra “oved” deletreada con ayin) podría significar: “perdido” y, por extensión, “fugitivo”, o podría significar “se está perdiendo / es ser un fugitivo ”, o incluso“ una persona que deambula debido a las acciones de otra persona ”. Una vez más, no está claro a quién se refiere la palabra. La tercera palabra “avi” puede significar “mi padre” o “mi antepasado”.

Parece extraño que en una frase de acción de gracias, la oración que vamos a pronunciar tenga múltiples significados. ¿Existe algún beneficio en el uso de una fórmula tan matizada que hace que sea casi imposible de entender? ¿Qué lección nos enseña esa vaguedad? ¿Podría ser que el propósito del texto sea enseñarnos que las expresiones de gratitud a Di-s son tan personales que no hay dos personas que puedan tener el mismo sentido de gratitud?

El texto nos recuerda que la gratitud surge cuando disminuimos nuestro sentido de derecho y aprendemos a apreciar lo que tenemos en lugar de centrarnos en lo que no tenemos. Es como si el texto nos recordara que muchos de nosotros nos quejamos más de lo que mostramos aprecio. ¿Nos dice el texto, de la manera más indirecta, que aprendamos a estar agradecidos por lo que tenemos?

Desde esta perspectiva, la madurez y el sentimiento de gratitud se vinculan en un proceso que exige que la amargura del pasado se convierta en los sueños del mañana. ¿Qué tan bien expresas tu gratitud? ¿Aceptas los desafíos de la vida y conviertes lo amargo en dulce?

Add Comment

to top